Какое интересное у японцев существует понятие - макото. На русский переводится как "искренность", но включает в себя гораздо больше. Это еще и честь, преданность, благородство, любовь, и самое главное - отсутствие эгоистичности. "Жить, не зная макото - всё равно что идти по плохой дороге без светильника... Постигшим уроки макото не грозит никакой вред. Они будто несут яркие факелы, которые освещают им путь сквозь мрак." - Хосой Хэйсю, XVIII век.



Примерами макото являются природная любовь между матерью и ребёнком, осознанный отказ от благ во имя другого, терпимость и негневливость по отношению к другу... Макото - основа истинного искусства, сердце поэзии и мудрости. "Вода освежает и даёт жизнь, она всегда в движении. Но когда "великий путь" описан в книге, он более не освежает и не оживляет, а становится бесполезным. Его можно сравнить со льдом. Лёд - это вода, но он не исполняет функций воды, не оживляет и не даёт свежести. Так же и комментарии и заметки в книгах похожи на сосульки, свисающие с ледяных глыб... Чтобы такие, похожие на лёд книги, стали полезны обществу, нужно растопить лёд и снова превратить его в воду теплом своего сердца." - Сонтоку Ниномия, XVIII-XIV вв.



Вот такое у язычников-японцев существует понятие для определения христианских добродетелей. Ведь что это ещё такое, на самом-то деле?