Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Вы меня знаете: когда меня прёт, я работаю как проклятая, жертвуя едой и сном, только чтобы завершить идею, пришедшую в мою больную голову. :) Так и в этот раз.

Переводов одной из моих любимых кинокомедий, "Оскар", на белом свете существует, кажется, пять, включая официальный дубляж. Но все они страдают теми или иными недостатками, а местами просто кошмарны (в частности, перевод дубляжа. Руки отрывать за такое). Поэтому что делают маньяки? Правильно, маньяки делают свой собственный перевод! Это заняло у меня (вместе с изготовлением субтитров) примерно неделю, и без хвастовства скажу, что на сегодняшний день это лучший перевод этого фильма, существующий в природе. Я передала 95% шуток (увы, есть пара, которые адекватно перевести на русский невозможно, типа Duke of Ellington или Underwear... Underwood), по мере сил сохранила стили речи всех персонажей и вручную выверила тайминг субтитров. Если кто полагает, что может сделать лучше - пусть попробует, я с интересом посмотрю.

В общем, довольна собой и фильмом. Он заслуживает нормального перевода. Лучшая американская комедия 90-х годов, я щщитаю. Играют все - просто айс, даже Сталлоне хорош. А сколько камео от заслуженных голливудских актёров: Кирк Дуглас, Дон Амиче, Ивонн Де Карло (RIP...:( ).

скриншоты с субами

@темы: кино

Комментарии
18.04.2010 в 14:56

На честном слове и на одном крыле | Коли ты князь, собирай полки, выйди на свет, подыми хоругви.
:hlop: Ура маньякам! На них и держится этот мир.
18.04.2010 в 23:12

В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Хорошо сделанная работа - это здорово)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии