Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Итальянские переводы русских опер - это всё-таки неиссякаемый источник веселья для русского человека, хотя, объективно судя, переводы отличные. Но не могу ничего поделать.
Как тут не ржать, слыша, например, что-то вроде: "Che la tua gente balli il Gopak?"
Или читая в либретто: "Sotterranneo nel palazzo del Bielozerkov, residenza di Mazeppa". Что Bielozerkov означает "Белоцерковский", я поняла, только заглянув в оригинал. Сама бы в жизни не допёрла. Но венец всему - это, конечно, "Morra' l'insano Kociubey!".
Строка переведена идеально, но чё ж мне так смешно-то? 
Впрочем, справедливости ради стоит заметить, что от русских переводов итальянских опер меня тянет ржать ещё больше.
И выполнены они обычно куда хуже, чем итальянские переводы русских.




Впрочем, справедливости ради стоит заметить, что от русских переводов итальянских опер меня тянет ржать ещё больше.
