Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Коллекционирую эпитеты, прозвища и определения, применяемые к г-ну Оберштайну. Пока найдено:
- "сволочь неразбавленная" (с) Антрекот
- "совершенно беспримесная сволочь" (с) его же
- "редкая разновидность сволочи идейной бескорыстной" (с) его же
- "Его Змейство"
- "его чешуйчатое превосходительство" (оно же "подколодное")
- "Его Подколодность"
- "г-н Ферзь"
- "четырёхметровая королевская кобра" (в природе они бывают до 2 метров, но этот экземпляр, определённо, четыре)
- "лезвие бритвы при температуре абсолютного нуля" (с) Вальтер фон Шёнкопф, стокакая-то серия
- "сильнодействующее лекарство с массой побочных эффектов" (с) не то Миттермайер, не то Ройенталь
- "Сука Всея Рейха" (c) Диландау
- "коллекционная сволочь" (с) его же
И, наконец, подытоживающее всё вышеперечисленное - "редкостный сукин сын".
А из избранных высказываний по адресу его превосходительства вспоминаются:
"Да чтоб он сдох за этим столом!" - (с) Фриц Йозеф Биттенфельд. Рабочий стол военного министра имелся в виду.
"Наверняка, как две собаки, они отлично поладили." - (с) Фриц Йозеф Биттенфельд, услышав о том, что Оберштайн завёл себе далматина.
"Ну как там ваш военный министр, ещё не сдох? А то я его всю ночь проклинал, но, видно, этой гадюке никакие проклятия не страшны!" - (с) он же, сидючи под домашним арестом и пребывая от этого не в духе. Ошибся малость Биттенфельд - это не гадюка, это кобра.
- "сволочь неразбавленная" (с) Антрекот
- "совершенно беспримесная сволочь" (с) его же
- "редкая разновидность сволочи идейной бескорыстной" (с) его же
- "Его Змейство"
- "его чешуйчатое превосходительство" (оно же "подколодное")
- "Его Подколодность"
- "г-н Ферзь"
- "четырёхметровая королевская кобра" (в природе они бывают до 2 метров, но этот экземпляр, определённо, четыре)
- "лезвие бритвы при температуре абсолютного нуля" (с) Вальтер фон Шёнкопф, стокакая-то серия
- "сильнодействующее лекарство с массой побочных эффектов" (с) не то Миттермайер, не то Ройенталь
- "Сука Всея Рейха" (c) Диландау
- "коллекционная сволочь" (с) его же
И, наконец, подытоживающее всё вышеперечисленное - "редкостный сукин сын".

А из избранных высказываний по адресу его превосходительства вспоминаются:
"Да чтоб он сдох за этим столом!" - (с) Фриц Йозеф Биттенфельд. Рабочий стол военного министра имелся в виду.
"Наверняка, как две собаки, они отлично поладили." - (с) Фриц Йозеф Биттенфельд, услышав о том, что Оберштайн завёл себе далматина.
"Ну как там ваш военный министр, ещё не сдох? А то я его всю ночь проклинал, но, видно, этой гадюке никакие проклятия не страшны!" - (с) он же, сидючи под домашним арестом и пребывая от этого не в духе. Ошибся малость Биттенфельд - это не гадюка, это кобра.