Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Обожаю итальянский язык. По богатству и изощрённости ненормативной лексики он значительно превосходит английский и кое в чём даже приближается к русскому. К примеру, очаровательное прилагательное incazzato, которое на русский язык передаётся приблизительно как "обалдевший", берёт начало от корня cazza, сиречь МПЧ, только в очень непечатной форме. Практически по-русски. То же самое с выражением "какого хрена?!" - "Che cazzo?!" Непечатное слово, обозначающее женский половой орган, у них тоже есть, и используется так же. Кстати, произносится оно как русское "фига", поэтому не советую произносить это слово вслух, будучи в Италии.
Ещё мне очень нравится разновидность вышеозначенного прилагательного, больше приближающаяся к оттенку "оборзевший", т. е. наглый сверх меры: rincoglionito. Корень - от слова coglioni, кхм. Ну, то же, что balls в английском. Кстати, на английском так тоже говорят, только в поощрительном ключе: "He sure has some balls."
А выражений, эквивалентных "морочить голову", "надоедать", у итальянцев есть до чёртиков, и одно непечатнее другого. Красота!![:D](http://static.diary.ru/picture/1131.gif)
"Пошёл в ж..." у них тоже прекрасно себе имеется. Нет, ну до чего похоже на русский!
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Ещё мне очень нравится разновидность вышеозначенного прилагательного, больше приближающаяся к оттенку "оборзевший", т. е. наглый сверх меры: rincoglionito. Корень - от слова coglioni, кхм. Ну, то же, что balls в английском. Кстати, на английском так тоже говорят, только в поощрительном ключе: "He sure has some balls."
А выражений, эквивалентных "морочить голову", "надоедать", у итальянцев есть до чёртиков, и одно непечатнее другого. Красота!
![:D](http://static.diary.ru/picture/1131.gif)
"Пошёл в ж..." у них тоже прекрасно себе имеется. Нет, ну до чего похоже на русский!