18:54

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Попыталась посмотреть седьмую часть "Гарри Поттера" в дубляже. Так как до этого я не видела ни одного фильма, а книги читала на английском, у меня чуть крыша не поехала. Половину не понимаю, о чём вообще речь! :wow2: Почему "Волан-де-Морт"? Какие "крестражи"? Почему сову зовут "Букля"? Про ацкий дубляж вместо роскошных голосов Файнса и Рикмана я уж молчу. Люди, как вы это всё смотрели? Нет, нафиг. Блюрей-рип сейчас скачаю, там есть оригинальная дорожка.

ЗЫ: Чувак, который дублирует Снейпа - тот же, что дублировал Арагорна в "ВК", что ли? :hmm: Голос знакомый, красивый такой баритон.

Комментарии
07.08.2011 в 19:02

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
А как зовут сову на самом деле? :shuffle2:
07.08.2011 в 19:03

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Hedwig - Ядвига. Ты книжки по-русски читала, что ли, или кино смотрела?
07.08.2011 в 19:21

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Переводчики-гады... :bull: Такое красивоее имя загубить, чтоб им подпрыгнуть и не приземлиться. Я уже начинаю подозревать, что всё зло и непонимание в мире - от них :)

Я читала относительно давно и по-русски, а кино после третьй части забросила вообще. Хотя нет, недавно смотрела "Принца-полукровку", но из-за маленькой сестры. Одним словом, весь ГП мимо меня прошёл.
07.08.2011 в 19:29

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Kriemhild von Tronege Они загубили не только это имя, но и много других. Повбывав бы. :fire:
07.08.2011 в 19:35

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Я догадывалась, что им неспроста дали премию "Полный абзац", но не знала, что всё так печально... :depress2: Как грустна наша жизнь :)

Но каким же образом они превратили Хедвигу в Буклю?! Иноплатяне какие-то :duma:
07.08.2011 в 19:42

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Kriemhild von Tronege А Horcrux - "крестраж"? Или Mundungus - "Наземникус"? Наконец, многострадальный Снейп, который их милостью превратился в "Снегга". Дебри их ассоциаций от меня ускользают.
07.08.2011 в 19:43

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Наконец, многострадальный Снейп, который их милостью превратился в "Снегга". Дебри их ассоциаций от меня ускользают.
Это единственое, что я могу понять. Он всё-таки Северус. Боже, какое идиотство! :apstenu:
07.08.2011 в 19:49

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Это единственое, что я могу понять. Он всё-таки Северус.

И что? :conf3:
07.08.2011 в 19:59

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Arashi-opera
Чтобы сделать "говорящую фамилию" в сцепке с именем (тоже классицисты, блин). Но почему две "г" - осталось для меня загадкой :gigi:
07.08.2011 в 20:25

Мало ли что под руками твоими поет...
Arashi-opera "Хоркрукс-крестраж" - понятно, где трава росла, они тупо превратили crux в "крест" :)
07.08.2011 в 20:34

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
они тупо превратили crux в "крест"
Выходит, "крестовый раж" :wow: Просто я-то читала как "кре - страж", в этом мерещился какой-то смысл. А что оно на самом деле означает - Horcrux? :shy:
07.08.2011 в 20:39

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Kriemhild von Tronege Ничего, кроме того, что обозначает. Это слово Роулинг придумала. То есть, наверное, корни откуда-то растут, но с ходу не определю, откуда.
07.08.2011 в 20:48

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Arashi-opera
Спасибо.
Мне это слово показалось каким-то старинным :nope: читать дальше
07.08.2011 в 21:23

Мало ли что под руками твоими поет...
Kriemhild von Tronege Крест+страж, вероятнее всего :) но логика все равно топорная какая-то :)
07.08.2011 в 21:32

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Айриэн :yes:
07.08.2011 в 22:03

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
У хоркрукса разные расшифровки были; crux, скорее всего, действительно "крест" (или в переносном смысле "страдание, пытка"), а хор то ли от слова "ужасный", то ли от "хранилища" (horreum на латыни амбар, склад и т.п.) Но это отчетливо латынь. Откуда взяли стража, не знаю.
А Хедвиг они, говорят, с париком перепутали.:alles: В смысле head wig. А потом парик перешел в буклю.
07.08.2011 в 22:04

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
А Хедвиг они, говорят, с париком перепутали.:alles: В смысле head wig.

А-а-а-а!!! :facepalm: :apstenu:
07.08.2011 в 22:10

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Да, Росмэн — это уже последняя ступень переводческого маразма.
А вообще у Ролинг такие роскошные этимологии, один непереводимый Снейп чего стоит. Ее бы с комментариями в духе Мифомании издать...
07.08.2011 в 22:13

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Этимологии - возможно. Зато этика в ж...пе, из-за чего я её книжки и не люблю. Ну и вообще, замахнулась она на проект, который оказался ей не под силу.
07.08.2011 в 23:47

А вот потому что не надо смотреть фильмы в дубляже. Я на это дело уже давно забил. Книжки тоже на английском читал. Пытался потом повторно читать на русском, но "Росмэн" постарался, спасибо ему, я такое читать не смог.
07.08.2011 в 23:49

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
sir Arthur Я и не смотрю. Говорю же - попыталась. Попытка не удалась. :)
08.08.2011 в 00:00

Arashi-opera, ну ничего, в инете всегда можно скачать оригинал. С англоязычных трекеров, например ;-)
08.08.2011 в 00:26

В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Наконец, многострадальный Снейп, который их милостью превратился в "Снегга"

Для меня до сих пор загадка. И "Полный абзац" им дали заслуженно.
08.08.2011 в 11:31

Угу, перевод имен в ГП на редкость уродский((( На счет голосов дубляжа не знаю - я восприняла как адекватные. Но вообще я за фильмы на оригинальном языке с субтитрами для непонимающих этого языка. Дубляж - зло.
Происхождение "Букли" вообще добило. :lol: А я тоже никак не могла понять, откуда это?!
08.08.2011 в 11:47

Снегг - это чтобы фамилия стала более "английской".
08.08.2011 в 11:56

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Снегг - это чтобы фамилия стала более "английской".

:facepalm: А чем имеющаяся их не устроила, я не могу понять?
01.10.2011 в 21:30

В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Имеющаяся - это Снейп?
02.10.2011 в 21:45

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Беатрикс, да, конечно.
03.10.2011 в 06:45

В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Нда, а я-то, помницца, гадала: кто такой Снегг и причём тут Снейп. В самом деле, чем оригинальное фамилиё не устроило?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail