Do you feel the storm approach as the end draws near?..
В аниме Mobile Suit Gundam SEED Destiny есть эмо-песня — Shinkai no Kodoku, что переводится одновременно как «Одиночество моря» и «Бездна одиночества». Песня как песня, вроде ничего особенного (если рассматривать её отдельно от слёзовыжимательного эпизода, в котором она звучит). Но там очень красивый, поэтичный и пронзительный текст авторства Юки Кадзиюры. Перевести его адекватно трудно, но попробую поделиться некоторыми строками:
kanashimi wo oshiete…
Научи меня горевать...
(Хотя kanashimi — это не только "горе", это ещё и "скорбь", "печаль", "тоска" и вообще всё это вместе.)
hitomi wo tojite itara kanashimi mo mienai to
nukumori shirazu ni ireba kizutsuku koto mo nai to
Если закрыть глаза, то не увидишь и горя.
Если не знаешь тепла, то тебе не смогут причинить боли.
omoidasenai yasashii koe wo
tobarau mune no unabara
Я не могу вспомнить нежный голос,
о котором скорблю всей душой. (буквально — "глубиной души")
(unabara — это ещё и "океан, море", т. е. не только "глубина души", но и "океан моей души". Образ моря здесь вообще ключевой.)
kieuseta kako kara dareka ga yonde iru no
kanashimi wo kono te ni torimodosu toki wa itsu to
nidoto wa konai ima
anata no koto shika mienai
Из ушедшего прошлого кто-то зовёт меня.
Когда я смогу снова взять горе в ладони?
В это мгновение, которое никогда не вернётся,
Я вижу лишь тебя.
kanashimi o kono te ni torimodosu («снова взять горе/скорбь/печаль в ладони») — такой красивый образ. И слезодавильный.
Здесь текст (в том числе кандзи) и перевод целиком, здесь — сама песня. Хотя, если честно, я бы для такого текста написала иную музыку.
kanashimi wo oshiete…
Научи меня горевать...
(Хотя kanashimi — это не только "горе", это ещё и "скорбь", "печаль", "тоска" и вообще всё это вместе.)
hitomi wo tojite itara kanashimi mo mienai to
nukumori shirazu ni ireba kizutsuku koto mo nai to
Если закрыть глаза, то не увидишь и горя.
Если не знаешь тепла, то тебе не смогут причинить боли.
omoidasenai yasashii koe wo
tobarau mune no unabara
Я не могу вспомнить нежный голос,
о котором скорблю всей душой. (буквально — "глубиной души")
(unabara — это ещё и "океан, море", т. е. не только "глубина души", но и "океан моей души". Образ моря здесь вообще ключевой.)
kieuseta kako kara dareka ga yonde iru no
kanashimi wo kono te ni torimodosu toki wa itsu to
nidoto wa konai ima
anata no koto shika mienai
Из ушедшего прошлого кто-то зовёт меня.
Когда я смогу снова взять горе в ладони?
В это мгновение, которое никогда не вернётся,
Я вижу лишь тебя.
kanashimi o kono te ni torimodosu («снова взять горе/скорбь/печаль в ладони») — такой красивый образ. И слезодавильный.
Здесь текст (в том числе кандзи) и перевод целиком, здесь — сама песня. Хотя, если честно, я бы для такого текста написала иную музыку.
Мне тоже эта песня нравится.
Герои там опять Аслан и Кира :-)
Причем первый раз Шинна вразумляют чудотворной затрещиной прямо в 16 серии.
Посмотрите, не пожалеете.